본문 바로가기주메뉴 바로가기하단 바로가기
제1차 헌법개정
sidemenu open/close
hoi cons_002_0020_0030_0030_0110

주한대리대사(라이트너, Lightner)가 국무부에게, 52년 5월 30일 이미지뷰어 새창

  • 1952년 05월 30일
795.00/5-3052: Telegram

The Chargé in Korea (Lightner) to the Department of State

secret
niact

Pusan, May 30, 1952-8 p.m. 註01

註01
Although the file copy does not indicate the time of receipt, telegram 1201 (infra) was received at 9:02 a.m., on May 30.
닫기


1200. Rptd info CINCUNC Tokyo EUSAK Advance DIP 222.
I delivered fol ltr President Rhee at 3 p.m. (please note text slightly altered from that submitted earlier): 註02
註02
The last sentence of the text submitted earlier read as follows: “The US Govt also wishes to state that it fully supports the statement which UNCURK discussed with President Rhee on May 29.” The complete text of this earlier version can be found in telegram 1196, from Pusan, May 29, 1952, not printed (795B.00/5-3052).
닫기


“Excellency: I have the honor to state that I have been instructed by my govt to inform the Govt of the Republic of Korea that the US Govt has been following closely the current situation in the ROK and that it is its view that martial law shld be lifted immediately in the Pusan area where in the judgment of the CG EUSAK it is not required as a military necessity. The US Govt also wishes to state that it approves the statement 註03
註03
On May 28, UNCURK presented its views to Rhee in a formal statement expressing active interest in the political development of the country, the observance of democratic guarantees, and the maintenance of a constitutional form of government. UNCURK recommended that martial law be lifted in Pusan, and that Assemblymen still under arrest be released so the Assembly could function freely and normally. On May 29, UNCURK released to the public the full text of the statement. A text of the statement and UNCURK’s own view of its position during the political crisis in Korea can be found in UN document A/2187, pp. 12-17.
닫기
which the UNCURK discussed with Your Excellency on May 29, and is prepared to support it.”

President commented after reading ltr, “You can tell your govt that martial law will be lifted shortly.” I asked what shortly meant, two days-two weeks. He replied it would be lifted shortly, that might be two minutes or two months.
He said he did not understand why everyone was getting so excited over the situation. I said the record of events that had transpired in the past week was such that impression was being given outside world, including Korea’s friends and well-wishers, that constitutional govt was being threatened. This excited Rhee and he launched into well-known defense his actions as representative will of people. He said, “It will all be revealed” in a very short time in public trials of enemies of democracy. He said two notorious Commie underground agents had been arrested in last few days, that there was great conspiracy afoot, and it was his duty as protector of democracy to take necessary measures. I stated no one had greater interest in taking action against Commie agents than the US and UN but that all it had to go on, except for Rhee’s own statements, was record of actual events taking place. I said I cld not help note that all persons arrested were members of his own opposition in the Natl Assembly and that coincidence of their being traitors was too much to believe. Rhee waxed wroth at this point, stated US and UNCURK were plainly interfering in ROK internal affairs. He referred to UNCURK’s predication of their statement as showing that UNCURK was supporting his enemies. I remarked US had no interest any particular political group or individual; was concerned with principle only. I said there came time when principle of nonintervention had to be weighed against principle of protecting constitutional govt and human rights, I thought present struggle with Commie world had something to do with latter principle; that that principle was involved in UN efforts here in Korea; furthermore, that US and UN had special position in Korea, owing to their participation in the birth of the Republic and in present mil and econ commitments in support of ROK. The President then declaimed that he had spent his life working for democracy, that his sole aim at the present time was to promote democracy and human rights and that in short time “all wld be revealed” and his doubters wld be satisfied. I said I hoped he knew what he was doing but that interference with Natl Assembly, arrest of many members, and rumors of arrests of many more did not jibe with what he had been telling me. I asked what was connection between arrest of two Commies and arrest of Assemblymen. He became sarcastic at this point and said he had made this clear many times but if I still cld not understand he wld repeat. He said many people wld have to be arrested as a result of evidence revealed by arrested Commies which implicated many people including Assemblymen. I remarked that I had understood that some Assemblymen had been arrested for action taken in the Assembly including voting against govt’s proposed constitutional amendments. Rhee said, in effect, this was damn lie. I said I was only going by what UNCURK had informed me he had told them on the 29th. He insisted UNCURK misquoted him. I asked if that meant that all Assemblymen arrested were being charged with Commie conspiracy. He had difficulty [garbled group] he was choking with anger. He accused me of being obtuse and went on to say that he had internal conspiracy to cope with and that he cld not take into account whether accused persons were members of the Assembly or not and that all guilty parties wld be punished. His enemies abroad cld make the most of sitn but it was an internal problem for him to cope with and that outside world had better keep hands off. He said I shld tell my govt that he was working for democracy, that he had to bring traitors to heel, that this was his govt’s problem alone and that if we wld be patient all wld be settled soon.
I think comments on foregoing wld be superfluous.

Lightner

註01
Although the file copy does not indicate the time of receipt, telegram 1201 (infra) was received at 9:02 a.m., on May 30.
註02
The last sentence of the text submitted earlier read as follows: “The US Govt also wishes to state that it fully supports the statement which UNCURK discussed with President Rhee on May 29.” The complete text of this earlier version can be found in telegram 1196, from Pusan, May 29, 1952, not printed (795B.00/5-3052).
註03
On May 28, UNCURK presented its views to Rhee in a formal statement expressing active interest in the political development of the country, the observance of democratic guarantees, and the maintenance of a constitutional form of government. UNCURK recommended that martial law be lifted in Pusan, and that Assemblymen still under arrest be released so the Assembly could function freely and normally. On May 29, UNCURK released to the public the full text of the statement. A text of the statement and UNCURK’s own view of its position during the political crisis in Korea can be found in UN document A/2187, pp. 12-17.
795.00/5-3052:전문

주한대리대사(라이트너, Lightner)가 국무부에게

2급 비밀
긴급검토요망

부산, 1952년 5월 30일 오후 8시 註01

註01
비록 이 문서의 복사본에는 수신 시각이 없지만, (아래에 나오는) 전문 1201은 5월 30일 9시에 수신되었다.
닫기


1200. 유엔군 최고사령관 및 제8군 DIP 222.
오후 3시에 이 대통령에게 서한을 전달했다(앞서 제출했던 것과 조금 수정된 문장에 표시해주시기 바랍니다) 註02
註02
앞서 제출되었던 문서의 마지막 문장은 다음과 같다 : “미국정부는 또한 지난 5월 29일 부흥위원회와 이 대통령이 토의한 바 있는 성명을 전적으로 지지한다는 점을 언급하고자 한다.” 이전 문서의 정확한 내용은 1952년 5월 29일자 부산발 전문 1196에 포함되어 있다. 수록하지 않았다(795B.00/5-3052)
닫기
:
“각하 : 본인은 영광스럽게도 다음과 같은 내용을 대한민국 정부에 전달하라는 지령을 본국 정부로부터 수령하였습니다. 즉, 미국정부는 대한민국의 현상황에 대해 세밀하게 관찰해오고 있으며, 미8군 최고사령관의 판단에 따르자면 부산지역에 내려진 계엄령은 군사적 필요라는 점에서는 필요치 않기 때문에 즉시 해제되어야만 한다고 생각합니다. 아울러 미국정부는 부흥위원회가 각하와 5월 29일 협의했던 바 있는 성명 註03
註03
5월 28일, 부흥위원회는 이승만에게 전달한 공식적인 성명을 통해서 남한의 정치발달, 민주적 보장책들의 준수, 헌정적 정부체제의 유지 등에 대해 적극적인 이해관계를 갖고 있음을 표명하였다. 부흥위원회는 부산의 계엄령 해제, 구금중인 국회의원을 석방해서 국회가 자유롭고 정상적으로 기능하도록 할 것 등을 권고했다. 5월 29일, 부흥위원회는 이 성명 전문을 일반에 공개했다. 성명 전문과 남한 정치위기가 진행되는 동안의 부흥위원회의 입장에 대해서는 유엔 문서 A/2187, 12-17쪽을 참조.
닫기
을 승인하였으며 그것을 지지할 준비가 되어있습니다.”
대통령은 서한을 읽은 다음 “귀 정부에 대해서 계엄령은 곧 해제될 것이라고 전달해도 좋소”라고 했다. 나는 곧이라는 말이 이틀인지 2주인지 대해 정확한 뜻을 물었다. 그는 곧 해제될 것이고 그것은 2분이 될 수도 두 달이 될 수도 있다고 답했다.
그는 왜 사람들이 현 상황에 대해 흥분하는지 이해할 수 없다고 했다. 나는 지난 한주 간에 발생한 사건들의 기록은, 한국의 우방국들을 포함한 외부 세계의 사람들에게 입헌정부가 위협받고 있다는 느낌을 주고 있다고 답했다. 이 말은 이승만을 흥분케 했는데, 이후 그는 자신의 행동이 국민의 의지를 대변하는 것이라는, 예의 그 자기변호를 늘어놓았다. 그는 재판에서 누가 민주주의의 적인지 곧 “모든 게 밝혀질 것”이라고 덧붙였다. 그는 지난 며칠간 악명높은 두명의 공산주의 지하 요원들이 체포되었다면서, 거대한 음모가 도사리고 있으며 민주주의의 보호자로서 필요한 조치를 취하는 것이 자신의 의무라고 말했다. 나는 유엔과 미국은 그 누구보다 공산주의에 대항해서 적절한 행동을 취하는 것에 관심을 갖고 있다고 말했다. 계속해서 나는 체포된 모든 사람이 국회 내의 이승만 반대파라는 점을 지적하지 않을 수 없다고, 우연의 일치처럼 이들은 모두 반역자라는 것인데 이런 경우가 너무 잦아서 도무지 믿기 힘들다고 했다. 이 문제에서 이승만은 다시 흥분해서, (267쪽) 미국과 부흥위원단은 노골적으로 대한민국의 내정에 간섭한다고 말했다. 그는 성명에 보이듯 부흥위원회의 단호한 진술은 자신의 적들을 지원하는 것이라고 지적했다. 나는 미국은 결코 그 어떤 정치적 분파나 개인에 대해서도 관심을 갖고 있지 않다고 지적했다 ; 미국은 오직 원칙에 대해서만 관심을 갖고 있다. 나는 합헌정부 및 인권의 보호라는 원칙으로 인해 불개입원칙이 위태로워지는 순간이 오고 있으며, 현재 우리가 공산주의진영과 투쟁하고 있는 것은 첫 번째 원칙때문이라고 말했다 ; 이같은 원칙 때문에 유엔이 한국에서 애쓰고 있다 ; 게다가 미국과 유엔은 공화국의 탄생에 참가했다는 것 때문에 한국에 대해 특별한 입장에 놓여있으며 현재 한국에 대한 군사·경제 원조를 행하고 있다. 대통령은 자신이 평생에 걸쳐 민주주의와 인권을 위해 노력해왔다고 해명했고, 머지 않아 “모든 것이 밝혀질 것”이며 자신을 의심하는 사람들도 만족하게 될 것이라고 설명했다. 우리는 그가 무슨 행동을 하는지 진정으로 알고 싶지만 국회에 대한 간섭, 다수의 국회의원에 대한 체포, 더 많은 사람들을 체포할 것이라는 소문들은 대통령이 나에게 한 말들과는 모순된다는 점을 지적했다. 이어서 나는 두 명의 공산주의를 체포한 것과 국회의원을 체포한 것에 어떤 관련이 있는지를 물었다. 그는 빈정거리면서 여러 차례 이 문제에 대해서 자신이 밝힌 바 있지만 여전히 내가 이해못한다면 다시 설명해주겠다고 말했다. 공산주의자를 체포한 다음 확인된 증거에 따르면 더 많은 국회의원이 체포되어야 할 것이라고 말했다. 나는 몇몇 국회의원들이 국회에서 정부의 헌법 개정안에 반대투표했기 때문에 체포된 사실은 알고 있다고 말했다. 이승만은 이에 대해서 빌어먹을 거짓말이라고, 정말로 그렇게 말했다. 나는 단지 부흥위원회가 지난 29일 대통령이 위원회에게 말했던 내용을 나에게 전달해주었고, 나는 그 정보를 토대로 말했을 뿐이라고 설명했다. 대통령은 부흥위원회가 엉뚱한 말을 전했다고 주장했다. 나는 그 말뜻은 체포된 모든 국회의원들이 공산주의 음모 때문이라는 의미인지 물었다. 그는 분노에 떨며 목이 메었다. 그는 나더러 우둔하다고 비난하면서 국내의 음모에 맞서고 있으며, 관련자들이 국회의원인지 여부는 미처 생각지 못했지만 관련된 모든 자들은 처벌받게 될 것이라고 설명을 이어갔다. 외부에 있는 그의 적들은 모든 사태를 처리하겠지만, 자신은 내부의 문제를 해결해야 하며 외부인들은 이 사태에서 손을 떼는 것이 좋을 것이라고 말했다. 그는 내가 우리 정부에게 이승만이 민주주의를 위해 일하고 있으며, 반역자들을 굴복시켜야만 한다는 점을 전달해야 할 것이라고 말했다. 아울러 이것은 자기 정부만의 일이며 만약 미국인들이 인내를 발휘한다면 모든 것은 금새 해결될 것이라는 점도 본국에 전달해야 한다고 말했다.
이에 대해 더 코멘트를 붙이는 것은 불필요할 것이다.

라이트너

註01
비록 이 문서의 복사본에는 수신 시각이 없지만, (아래에 나오는) 전문 1201은 5월 30일 9시에 수신되었다.
註02
앞서 제출되었던 문서의 마지막 문장은 다음과 같다 : “미국정부는 또한 지난 5월 29일 부흥위원회와 이 대통령이 토의한 바 있는 성명을 전적으로 지지한다는 점을 언급하고자 한다.” 이전 문서의 정확한 내용은 1952년 5월 29일자 부산발 전문 1196에 포함되어 있다. 수록하지 않았다(795B.00/5-3052)
註03
5월 28일, 부흥위원회는 이승만에게 전달한 공식적인 성명을 통해서 남한의 정치발달, 민주적 보장책들의 준수, 헌정적 정부체제의 유지 등에 대해 적극적인 이해관계를 갖고 있음을 표명하였다. 부흥위원회는 부산의 계엄령 해제, 구금중인 국회의원을 석방해서 국회가 자유롭고 정상적으로 기능하도록 할 것 등을 권고했다. 5월 29일, 부흥위원회는 이 성명 전문을 일반에 공개했다. 성명 전문과 남한 정치위기가 진행되는 동안의 부흥위원회의 입장에 대해서는 유엔 문서 A/2187, 12-17쪽을 참조.
페이지 상단으로 이동하기