본문 바로가기주메뉴 바로가기하단 바로가기
sidemenu open/close
hoi cons_002_0020_0030_0030_0250

국방장관(로베트, Lovett)이 유엔군 최고사령관(클라크, Clark)에게, 52년 6월 4일 이미지뷰어 새창

  • 1952년 06월 04일
795.00/6-452: Telegram

The Secretary of Defense (Lovett) to the Commander in Chief, United Nations Command (Clark) 註01

註01
Drafted in the Department of State; see memorandum, supra. A text of this cable was sent to the Embassy in Korea, “eyes only for Muccio”, as telegram 915, June 4, 1952, not printed (795B.00/6-452).
닫기

top secret
priority

Washington, June 4, 1952-3:29 p.m.


DEF 910410. From Secretary of Defense signed Lovett. Secretary of State and I appreciate your analysis of military factors in present Korean political crisis and your representations to Rhee. The United States Government is fully aware of the serious military implications of taking direct action in the near future. Since collapse of the Korean Government through bitter political deadlock would injure United Nations and United States interests and jeopardize the security and functioning of your command, we strongly hope agencies of the United Nations and of the United States Government will join their efforts and use their great powers of persuasion in taking measures short of the grave and distasteful steps of open military intervention. We share your hope that the extreme step of imposing any form of military government can be avoided. The United States and United Nations political objectives in Korea would be jeopardized on the one hand by undemocratic methods of the Government of the Republic of Korea or by the imposition of military government by the United Nations Command Forces. The latter contingency should be contemplated only as a last resort if necessary to support the military effort. Our chief objective must therefore be to facilitate a political solution which will make possible continued support by Government and People of Republic of Korea of United Nations action against the aggressor.
The military and political factors in present domestic crisis in Korea are clearly interrelated. The present main burden of approach and representation to President Rhee must rest with UNCURK, the United States Ambassador and Diplomatic Representations from other governments; however, United States Government believes it imperative that prestige and influence of CINCUNC be used to greatest extent feasible in presenting strong unanimity of views. Effect of President Truman’s personal message to Rhee has created situation in which continued firm representation to Rhee may yet bring about abatement of crisis and attempts at compromise reconciliation between groups, which is immediate objective of United States Government. Care must be taken that President Rhee be given no room to imagine divergencies exist between United States political and military viewpoints which he would quickly exploit to his advantage.
We hope you will continue close and active cooperation and consultations with the United States Ambassador in Korea and with UNCURK in order to advise them and provide them with full support, short of active military intervention. Copy of State’s instructions to Muccio will be furnished you by him. 註02
註02
Infra.
닫기
註01
Drafted in the Department of State; see memorandum, supra. A text of this cable was sent to the Embassy in Korea, “eyes only for Muccio”, as telegram 915, June 4, 1952, not printed (795B.00/6-452).
註02
Infra.
795.00/6-452: 전문

국방장관(로베트, Lovett)이 유엔군 최고사령관(클라크, Clark)에게 註01

註01
국무부에서 기초했다; 앞 비망록 참조. 이 전문의 문안은 “무초(Muccio)만 볼 것”이란 조건으로 1952년 7월 4일자 전문 915로 한국 대사관에 전달되었다. 수록하지 않았다.(795B.00/6-452)
닫기

1급비밀, 지급

워싱턴, 1952년 6월 4일, 오후 3시 29분


국방부 910410. 국방장관으로부터, 로베트 서명. 국무장관과 나는 대표단을 이끌고 이승만을 방문해준 것과 현 한국의 정치위기 속의 군사적 요인을 분석해준 귀관께 사의를 표한다. 미국정부는 가까운 장래에 직접적인 행동을 취하는 것이 내포할 심각한 군사적 의미를 잘 알고 있다. 심각한 정치적 교착상태를 통한 한국정부의 붕괴는 유엔과 미국의 이해관계에 손상을 입힐 것이기 때문에 그리고 귀 사령부의 기능과 안전을 위태롭게 할 것이기 때문에, 우리는 유엔 기구들과 미국정부가 노력을 서로 합치고 또 공개적인 군사 개입이라는 심각하고도 혐오스러운 조치가 없이도 그들의 탁월한 설득력을 활용해서 처리할 수 있기를 강력히 희망한다. 우리는 어떤 형태로든지 군사정부를 수립하는 극단적인 조치를 피하고자 하는 귀관의 바램에 공감한다. 미국과 유엔은 한국에서의 정치적 목표가 한편으로는 한국정부의 비민주적 수단에 의해서 위협받을 것이고 유엔군에 의한 군사정부의 수립에 의해서도 위협받을 것이라고 본다. 만약 군사적 노력을 지지할 필요가 있다면, 후자와 같은 긴급상황은 오직 최후의 수단으로만 고려되어야만 할 것이다. 따라서 우리의 제1의 목표는 침략에 대한 유엔과 한국 국민들의 대응을 계속해서 지지할 수 있게 만드는 정치적 해법을 촉진시키는 것이다.
현 한국의 국내위기에서 군사적 요인과 정치적 요인은 서로 관련되어 있음이 분명하다. 이승만 대통령에 대한 접근 및 대화창구의 담당은 유엔한국통일부흥위원회, 미국 대사 그리고 다른 정부에서 파견한 외교대표들에게 주어져야만 한다; 그러나 미국정부는 유엔군 최고사령관의 영향과 위신 역시 강력하고도 단합된 견해를 제출하는 데에 가능한 최대로 활용되어야 한다는 점 역시 불가피하다고 믿는다. 트루만(Truman) 대통령이 이승만에게 보낸 개인 서한의 영향은, 반복적으로 이승만에게 전달되었던 완고한 입장표명이 언젠가는 달성했을 위기의 완화라고 하는 상황을 만들어냈다. 아울러 서신의 영향으로 여러 세력들을 화해시키려는 시도도 만들어냈는데, 이는 미국정부의 당면 목표이기도 하다. 이승만 대통령이 미국의 정치적·군사적 관점 사이의 불일치가 있다고 생각할 여지를 줘서는 안 될 것인데, 이승만은 그러한 불일치를 자신의 이익을 위해 악용하려 할 것이기 때문이다.
우리는 귀관이 주한미대사 및 부흥위원회와 긴밀하고도 능동적인 협력과 협의관계를 유지하여, 적극적인 군사적 개입에는 못미치더라도 그들에게 최대한의 지원과 조언을 제공하길 희망한다. 무초(Muccio)가 자신에게 보내는 국무부 훈령의 사본을 귀관에게도 전달할 예정이다. 註02
註02
아래 전문.
닫기
註01
국무부에서 기초했다; 앞 비망록 참조. 이 전문의 문안은 “무초(Muccio)만 볼 것”이란 조건으로 1952년 7월 4일자 전문 915로 한국 대사관에 전달되었다. 수록하지 않았다.(795B.00/6-452)
註02
아래 전문.
페이지 상단으로 이동하기